残梦 发表于 2025-9-13 20:13:51

ပလေယာ သန်းနိုင် လွှမ်းညီ -အြဖူရောင်[WAV/分轨/540]

本帖最后由 残梦 于 2025-9-13 20:16 编辑





ပလေယာ သန်းနိုင်လွှမ်းညီ - အြဖူရောင်


    1. လ်ခွန်ယီ-စတား
   2. ပလေယာ့က်သန်းနိုင် - ကိုကြီးကိုကြီး
http://fannao.free.fr/view.php/2683d39b362fe72133b06765d7432492.mp3

   3. ပလေယာ့က်သန်းနိုင် လ်ခွန်ယီ-မှားလား
   4. ပလေယာ့က်သန်းနိုင် - မော်အူးမိုး
   5. လ်ခွန်ယီ-အချစ်ကိုကြားနိုင်တဲ့တလဲ
   6. ပလေယာ့က်သန်းနိုင် - မီခိုဖြစ်ထွေးတဲ့ဆေးမြီးတို
   7. လ်ခွန်ယီ-ရန်ကုန်
http://fannao.free.fr/view.php/975901a67daa5d0b6153b8ebbc8f4811.mp3

8. လ်ခွန်ယီ-အချစ်စတွင်းဝိုင်
9. ပလေယားသန်းနိုင် - အတဲဆေးမရှီ
10. ပလေယားသန်းနိုင် လ်ခွန်ညီ - အဟေးယင်
11. ပလေယားသန်းနိုင် - ရပ်စတ်ချင်
12. လ်ခွန်ညီ - ဆိန်းလန်းယောက်
13. ပလေယားသန်းနိုင် - ထီချင်တွယ်နဲ့မာလ်
14. လ်ခွန်ညီ - အမုန်းမရှီဒေးသာသာသို့





东北小王子 发表于 2025-9-14 08:27:43

这是泰国磁带吗,试听不好使。

残梦 发表于 2025-9-14 11:04:51

东北小王子 发表于 2025-9-14 08:27
这是泰国磁带吗,试听不好使。

缅甸磁带,曲目是缅语,泰语是这种写法(นี่คือภาษาไทย)

b2622 发表于 2025-9-14 19:35:35

从标题到内容,一个字没看懂,原来是缅语。

星娱影音 发表于 2025-9-15 08:13:38

听一听这个缅甸的歌曲,听不懂歌词可以听听曲调;P

哈利巴巴 发表于 2025-9-15 08:22:30

谢谢楼主分享!

素衣清浅 发表于 2025-9-15 11:39:26

:D当年汉字被说是鸡肠,我看那老外是没有见识,缅甸文才是真正的鸡肠子;P
页: [1]
查看完整版本: ပလေယာ သန်းနိုင် လွှမ်းညီ -အြဖူရောင်[WAV/分轨/540]